Bruno Schulz

Bruno Schulz (1892-1942), polsk forfatter og tegner. Som forfatter er Schulz åndeligt beslægtet med Kafka. Han skriver en prosa der blander komik, galskab og poesi. Under hans lyriske og barokke skildringer af livet i hjembyen Drohobycz løber en understrøm af erotik, syndsbevidsthed og drømme. Som tegner bliver Schulz ofte sammenlignet med Goya, Chagall og Munch.

Bruno Schulz blev født i 1892 i den lille polske by Drohobycz. Hans far drev en klædehandel, men var ofte syg og gik fallit mens Schulz endnu var barn. Bruno Schulz studerede i en periode arkitektur og malerkunst i Lwow og Wien, men vendte snart tilbage til hjembyen, hvor han resten af livet arbejdede som tegnelærer på byens gymnasium. Han levede beskedent og tilbagetrukket, men gav sin fabulerende fantasi frit løb i brevvekslinger med den tids førende polske kunstnere og forfattere.

Ud af de breve han skrev til den jødiske forfatterinde Deborah Vogel voksede hans første bog, novellesamlingen Kanelbutikkerne (1934). Tre år senere udkom Sanatoriet under timeglasset, hans anden og sidste bog.

Med anden verdenskrig gik den provinsielle og dog eventyrlige verden som Schulz beskrev i sine fortællinger under. Schulz var jøde og blev i 1942 skudt på åben gade i ghettoen i Drohobycz af en tysk SS-officer. Flere efterladte manuskripter gik desværre tabt for eftertiden.

Bruno Schulz

Litteraturpriser

1938: Det Polske Litterære Akademis gyldne laurbær

Artikler / Interviews

POLITIKEN: GENIALT HUNDEHOVED FRA PROVINSEN (portræt af Bruno Schulz)
Provinshullets storhed stråler fra den polsk-jødiske forfatter Bruno Schultz’ værk og historie. Han nåede kun at skrive to bøger. Nu kommer også den anden – ’Sanatoriet under timeglasset’ – omsider på dansk. LÆS MERE!

POLITIKEN: LITTERATUR I VERDENSKLASSE (anmeldelse af “Sanatoriet under timeglasset”)
… de to novellesamlinger, han nåede at udgive, er litteratur i verdensklasse, ikke af den mondæne art, men blandt de dunkle klassikere som Hoffmann eller Kafka. ’Kanelbutikkerne’ kom på dansk i 1964 i Jess Ørnsbos oversættelse, og jeg kan stadig huske det frydefulde chok, det var at læse den. Nu er der også kommet en dansk udgave af ’Sanatoriet under timeglasset’, oversat af Judyta Preis og Jørgen Herman Monrad, og chokket er ikke mindre … Bogen er illustreret med Schulz’ egne tegninger og raderinger, der er lige så drømmeagtige og skævt genkendelige som teksterne. Forfatterens eget ansigt dukker op igen og igen, ligesom faderens magre, tyndhårede ansigt med fipskægget, og perspektivet er tit ejendommeligt forvrænget, ligesom opfattet ovenfra, figurerne har store hoveder og alt for korte ben. Underkroppen, underlivet, underbevidstheden, alt det underste prøver ligesom at gemme sig og tiltrækker sig derved netop opmærksomheden, ikke ved første, men ved næste blik. Billederne peger på det, Sand Iversen rammende kalder Schulz’ ’arkæologiske’ skrivemåde. ’Sanatoriet under timeglasset’ er en fantastisk bog at grave i. Men den skal læses med teske, ikke med gravko. LÆS MERE!

Ringstedgade 28, 4000 Roskilde

+45 2811 6274

batzer@batzer.dk

Katalog 2023

0
Kurven er tom